Что такое газетная утка. - газетная утка. Другие версии происхождения фразеологизма «газетная утка»

Подписаться
Вступай в сообщество «vedunica.ru»!
ВКонтакте:

ГАЗЕТНАЯ УТКА

ГАЗЕТНАЯ УТКА

Способы смыслового переноса, так называемые «внутренние формы» слов историчны и национальны. В них выражается национальный стиль, дух и миропонимание эпохи, социальной среды. Поэтому чужеязычное влияние особенно резко выступает в тех словесных значениях, внутренние формы или мотивировки которых не находят полного обоснования в семантических свойствах и процессах самого русского языка.

Это также история финансового успеха. После обнародования газет последних недель министр иностранных дел Мишель Аллиот-Мари также был вынужден уйти в отставку. Франция делает плохо, - говорит Анджели, - очень плохо. По словам Анджели, власть над властью стала высокомерной, грубой и грубой, поскольку президент Николя Саркози вступил в должность в мае.

Это не страна, которой можно гордиться, говорит Анджели. И, как он предсказывает, он не станет лучше. Канарда, с другой стороны, единственная сатирическая еженедельная газета Франции, преуспевает в этой больной стране. Чистая прибыль составила около 5 миллионов долларов.

Слово утка в русском языке не подверглось резким семантическим изменениям. В нем не развилось переносных значений и в общелитературном языке. Лишь в специальных языках и диалектах некоторые вещи (например, посуда с длинным носом для приема мочи у больных, не встающих с постели) или приспособления (например, приспособление на борту судна для временного закрепления конца причального каната) по внешнему сходству получили название утки . Тем более немотивированным кажется применение слова утка к обозначению выдумки (чаще всего - газетной), ложного сенсационного слуха. Это - калькированный европеизм в русском языке. Сенсационная ложь у французов - canard, у немцев - die Ente. Ср. в «Вечерней Москве» от 27 сентября 1945 г. заметку «”Газетная утка“ и ее происхождение»: «”Газетная утка“ - это синоним той ”сногсшибательной“ сенсации, которая является основной, движущей силой печати в условиях капитализма. ”Газетная утка“ - весьма широко распространенное понятие: оно вошло и в быт, и в разговорный язык. Но откуда произошло это понятие? Во времена Наполеона в Брюсселе один из тогдашних журналистов (Роберт Корнелиссен) напечатал следующую ”сенсацию“: ”Как велика прожорливость уток, доказывает произведенный над ними опыт. Из двадцати уток взяли одну, разрубили ее на части вместе с перьями и костями и эти куски отдали на съедение остальным девятнадцати. И так продолжали убивать одну утку за другой и кормили убитыми оставшихся в живых до тех пор, пока осталась всего только одна, упитавшаяся мясом и кровью своих подруг“. Вот эта-то ”упитавшаяся“ утка с тех пор и стала синонимом неправдоподобных газетных ”новостей“».

Другой государственный секретарь использовал поддельные измерения и помощь другого члена партии для получения разрешения на строительство своего дома для отдыха в Санкт-Петербурге. Журналист Канарда сфотографировал имущество, проверил план этажа и квадратные метры и провел две недели, просеивая документы в местном отделе регистрации земли. В результате разоблачения привели к отставке госсекретаря - редкость во Франции, стране, где пресса давно культивировала нездоровую близость к влиятельным.

Снос Великой Китайской стены

Большие ежедневные газеты теряют свое влияние в течение многих лет. Они владеют акциями в газете, они являются гарантами своего успеха, и они борются за другую Францию ​​ - и им платят больше, чем другим журналистам в стране. Канада богата, безгранично богата для такой кризисной индустрии. Резервные денежные резервы и имущественные запасы бумаги составляют 110 миллионов долларов. Его редакционные операции не очень дороги, а сама бумага - восемь страниц двухцветной газетной бумаги каждую неделю. Газета владеет двумя зданиями в Места, в которых могут появиться парижские агенты по недвижимости: один в Пале-Рояле и другой возле площади Победителей.

Таким образом, русское слово утка в этом значении лишено внутренней формы, образного стержня. Этот калькированный перевод европейско-газетного жаргонного термина вошел в русский язык не ранее 50-х годов XIX в. с оживлением газетной прессы.

В письме И. С. Тургенева Каткову (от4/16 декабря 1861 г.): «Повесть в Ваших руках, отдана Вам, какая же тут может быть утка , пуф?!...». У Н. С. Лескова в повести «Овцебык»: «Он иногда выдумывал нелепые утки и распускал их между простодушным народом». У П. Д. Боборыкина в романе «Василий Теркин»: «Не стали бы из-за одних газетных уток слать три депеши сряду». В журнале «Оса» (1864) в «Афоризмах»: «Утки журнальные бывают двух родов: ручные и дикие» (Сатира 60-х годов, М.; Л., 1932, с. 167).

Татуировка взамен пожизненной скидки

Главный редактор Анджели носит Леви, сине-белую пледную рубашку Ральфа Лорена и темные кожаные бездельники. Он выглядит молодым для своего возраста - и для тех, кто был в той же публикации так долго. Анджели несет ответственность за значительную главу в журналистской истории своей страны. Девять дней спустя Анджели опубликовал агентов «имя и фамилию».

Утки на деревьях

С тех пор все в Париже знают, что у этого человека лучшая сеть информаторов во Франции. Несмотря на свой возраст, Анджели остается в офисе по вторникам до тех пор, пока газета не напишет, а не в каком-нибудь редакторе, но в открытом офисе с пятью столами. Рисунки иллюстраторов и карикатуристов газеты охватывают стены. Мы не хотим, чтобы кто-то видел нас такими. «Мы никогда не хотели спрашивать себя, может ли конкретная история привести к потере рекламного бюджета», - говорит второй вице-премьер, команда Луи-Мари Хореа.

Заметка ранее не публиковалась. В архиве сохранилась рукопись (2 листка очень старой бумаги); машинописная копия (бумага старая, пожелтевшая) с авторской правкой и вырезка из газеты «Вечерняя Москва», текст которой используется автором в статье. К выражению газетная утка В. В. Виноградов обращается также в статье «Об омонимах в русской лексикографической традиции» (опубликована в кн.: Историко-филологические исследования. Сб. статей к 75-летию акад. Н. И. Конрада. М., 1967). Развивая тезис о невозможности разграничения омонимов в слове гвоздь (гвоздь программы ), В. В. Виноградов пишет: «Точно так же нет никаких оснований, несмотря на происхождение от франц. canard посредством калькирования соответствующего французского выражения, газетную утку (или просто утку ) для обозначения лживой сенсации, ложного слуха, обособлять в качестве омонима от слова утка в прямом, предметно-конкретном значении (ср. пустить утку ). Дело в том, что никакого отдельного слова утка со значением `ложный слух, газетная сенсация, не основанная на фактах" в русском языке нет. Контекст употребления слова утка в этом значении очень ограничен. За пределами соответствующей ситуации или тематики это значение предполагает строго определенные формы его фразеологического воплощения, причем ни одного выражения, соответствующего прямому, предметному значению утка , в смысловой функции газетная утка образовать по законам семантики русского языка нельзя (ср. некорректность выражений типа: сочинить утку , злостно распространить утку и т. п.)» (с. 54-55). То же в кн.: Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 292. - М . Л .

В своем последнем откровении газета сообщила о том, как до недавнего времени министр иностранных дел Мишель Аллиот-Мари и ее семья провели свой рождественский отпуск в Тунисе, путешествуя по стране на частном самолете, принадлежащем деловому знакомству диктатора Зине Эль Абидина Бен Али.

Незадолго до этого, Аллиот-Мари утверждала, что она просто случайно столкнулась с мужчиной в аэропорту. В то время как ее родители подписывали договор купли-продажи, министр был у парикмахера, который вымыл и высушил волосы накануне Нового года. Как документ получил эту информацию?

Ни одна газета без «уток» не обходится

Газетная утка - сенсационная ложь, выдумка средств массовой информации для привлечения к своему (чаще всего) печатному органу внимания публики, повышения его продаваемости, популярности, известности

В русский язык фразеологизм пришел в первой половине ХIХ века из Франции, где в одной из брюссельских газет (Брюссель тогда принадлежал Франции) журналистом Робертом Корнелиссеном (в некоторых постах он назван юмористом) была опубликована заметка следующего содержания:

Он никогда не откроет свои источники, говорит журналист Брижит Россинь, но они надежны. Она дает номер нескольким ключевым информантам, тем самым уклоняясь от усилий правительства по мониторингу. Вместо этого это мечта нескольких мужчин, теперь стариков, из другой республики и эпохи независимой прессы. За последние годы к ним присоединились несколько молодых людей и три женщины. Мы не очень женственны, - коротко говорит Анджели.

Значение фразеологизма «пустить утку»

В документе есть только 16 политических редакторов и репортеров, а не больше. На столах есть стопки досье в пастельных папках, рядом с черными телефонами с гигантскими кнопками за несколько дней до изобретения экрана дисплея. «Похоже, что это набор из старого телевизионного шоу преступления, не так ли?» - говорит Кристофер Нобили, один из младших редакторов. Его личное достижение с прошлого года, по его словам, было свергнутым государственным секретарем - такова мера успеха в Канаде. Нобили - один из немногих журналистов в газете, которые пишут на компьютере.

«Как велика прожорливость уток, доказывает произведенный над ними опыт. Из двадцати уток взяли одну, разрубили ее на части вместе с перьями и костями и эти куски отдали на съедение остальным девятнадцати. И так продолжали убивать одну утку за другой и кормили убитыми оставшихся в живых до тех пор, пока осталась всего только одна, упитавшаяся мясом и кровью своих подруг».

Более половины редакторов передают свои рукописные рукописи секретариатам. Газета, которую так боялись в Елисейской и министерской, постоянно отказывается создавать веб-сайт. Наша задача - информировать наших читателей, газету и чернилами принтеров, - настороженно говорит сайт на одной странице. На протяжении многих лет утка отбрасывала свои цепи, и теперь это зависит от очень французской формы шизофрении: осведомителей в министерствах, разведывательных службах, военных и Елисейском дворце.

Его источниками являются надежные свистеры, которые днем ​​днем ​​подчиняются иерархическим условиям, молчат и глотают то, что им не нравится, только вечером встречаются с редакторами в барах крупных гостиниц и раскрывают секреты республики. Такие источники - это путь, по которому прямые прямые цитаты из кабинета министров, а иногда даже классифицированные правительственные документы, попадают в газету. Критики говорят, что редакторы слишком сильно зависят от свистчиков и восприимчивы к манипуляциям.

В какой газете этот опус был напечатан, когда и для чего (некоторые утверждают, что 1 апреля, то есть изначально это был розыгрыш) неизвестно даже Википедии. Более того, Википедия указывает ещё несколько возможных источников фразы

  • Британские газеты информацию из неизвестного источника обозначали буквами
    N.T. (англ. not testified - нет свдетельств). А Эн-Те созвучно немецкому слову Ente - «утка»
  • Средневековый проповедник Мартин Лютер употребил слово Lügenda (нем. Lüge - ложь) в одной из своих речей. Затем слово трансформировалось в Lugende, от него - Lüge-Ente, а там уже и до Ente - «утка» недалеко
  • В одной из газет Франции в 1776 году появилась статья о необычной охоте на уток: хитрым способом их нужно отравить, причем утки заражаются одна от другой. Изобретатель этого способа якобы в одночасье смог изловить 20 уток.

    Интернет-синоним «Газетной утки» — фейк

    Главный редактор Анджели говорит: Я много лет знаю многие из моих источников. Мы проверяем каждую информацию, и мы публикуем ее только в том случае, если она подтверждается двумя независимыми друг от друга источниками. Если это не вопрос кто с кем спит. Мы шутим о таких вещах на наших конференциях, но мы об этом не пишем. Газета, которая никогда не раскрывала ни одного источника, не потеряла судебное сражение в течение пяти лет.

    «Вы знаете, что делает мою жизнь здесь такой расслабленной?» - спрашивает Анджели. «Мы делаем все возможное, чтобы мы могли пропустить проблему и все равно продолжать платить зарплату каждому». Может быть, это объясняет, почему газета иногда печатает заголовки, подобные тем, которые были на прошлой неделе: Четвертое заседание Кабинета в течение одного года. Сарко Маник-Депрессивные снова. Очень спокойный заголовок.

    «Газетная утка» Эдгара По


    13 апреля 1844 года в приложении к газете «Нью-Йорк Сан» появилась информация Э. А. По «Поразительная новость, переданная срочно через Норфольк! Перелет через Атлантику за три дня! Замечательный триумф летательного аппарата г-на Монка Мейсона! Приземление г-на Мейсона, г-на Роберта Холленда, г-на Хенсона, г-на Харриса Эйнсворта и еще четверых на острове Салливена близ Чарлстона (Южная Каролина) после 75-часового перелета на воздушном шаре Виктория! - Все подробности перелета!».
    Герои писателя (и перелета) были реально существующими, пользовавшимися известностью в Америке людьми, сам рассказ написан будничным, протокольным языком путевого дневника, идея использования для путешествий воздушных шаров, что называется, витала в воздухе, так что публика поверила выдумке и расхватала номер газеты в считанные часы.
  • ← Вернуться

    ×
    Вступай в сообщество «vedunica.ru»!
    ВКонтакте:
    Я уже подписан на сообщество «vedunica.ru»